Quoting%20commentary su Yadayim 2:4
סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Se c'è un'incertezza sul fatto che [cioè le acque che si sono usate per lavarsi le mani] siano state usate per qualsiasi occupazione o non siano state usate per alcuna occupazione, o un'incertezza sul fatto che contenessero la misura richiesta [per lavare ] o non contenevano la misura richiesta, o un'incertezza sul fatto che fossero [acque] impure o pure, le loro incertezze [in tutti questi casi] sono pure, dal momento che [cioè i Saggi] hanno detto: L'incertezza delle mani riguardo al fatto se possono essere resi impuri o rendere impurità o essere resi puri, è puro [cioè in tutte quelle circostanze di incertezza che si presume siano puri]. Rabbi Yose dice: riguardo [all'incertezza su] se possono essere resi puri, sono impuri. Come mai? Se le mani erano pure, e davanti a lui ci sono due pani impuri, e c'è un'incertezza sul fatto che abbia toccato o meno [la pagnotta impura]; o se le mani erano impure, e davanti a lui ci sono due pani puri, e c'è un'incertezza sul fatto che abbia toccato o non toccato [nessuno dei pani]; o se una delle mani era impura e l'altra pura, e davanti a lui c'erano due pani puri, e lui ne toccava uno, e vi è un'incertezza sul fatto che abbia toccato con l'impuro [mano] o con quello puro; o se le mani erano pure, e davanti a lui c'erano due pani, uno impuro e uno puro, e ne toccava uno, e c'è un'incertezza sul fatto che toccasse l'impuro o il puro; o se una delle mani era impura e una pura, e davanti a lui c'erano due pagnotte, una impura e una pura, e le toccava entrambe, e c'è un'incertezza sul fatto che [abbia toccato] l'impuro [pagnotta] con l'impuro [mano] e il puro [pane] con il puro [mano], o il puro [pane] con l'impuro [mano] e l'impuro [pane] con il puro [mano]. Le mani [in tutti questi casi di incertezza] sono [cioè riguardo al loro stato di purezza, rimanendo pure o impure], e le pagnotte [pure] sono come erano.
Esplora quoting%20commentary su Yadayim 2:4. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.